Что такое яичное растение?

Вполне серьезно: в инглише есть слово EGGPLANT, которое можно перевести как "яичное растение" (двоечники могут перевести как "фабрика яиц", но это, конечно же, неправильно).

Естественно, появляются вопросы: 
Что такое "яичное растение"?  
Откуда взялось такое странное название eggplant?

Если заглянуть в небестолковый-словарь, то можно с удивлением обнаружить, что eggplant - это баклажан, да тот самый фиолетовый овощ из которого многие мамы любят делать "икру заморскую" и "синенькие рулетики с чесноком". Удивительно? Однозначно! Ну, и причем здесь яйца? 

Давайте сначала погрузимся в происхождение названия данного овоща фрукта. Да, по биологической классификации баклажан - это фрукт, а по кулинарной (где вся растительность тупо делится на сладкое - несладкое) - это овощ. Так вот история происхождения названия "баклажан" и "eggplant" крайне запутанная: 

Видовой эпитет растения - melongena происходит от санскритского vatin ganah, которое дало названия этого плода на других языках: персидское بادنجان (ба̄динджа̄н) и арабское باذنجان (аль-ба̄з̨инджа̄н). Из арабского языка слово попало в испанский как alberengena (альберенхена), а оттуда перешло во французский как aubergine (обержин). В латинском и итальянском языках ба̄з̨инджа̄н изменилось соответственно в melongena (мелонгена) и melanzana (меланцана), которое ошибочно интерпретировалось как mela insana, "сумасшедшее яблоко". В португальском этот овощ назывался bringella (бринжелла), благодаря активной торговле Португалии с Индией, это название вернулось на родину, т.е. в Индию, но уже в форме "бринджал". В Вест-Индии португальское название изменилось как brown-jolly (брааун-джоолли). По-фински - munakoiso, по-азербайджански - badımcan, по-сербски - патлиџан, по-эстонски - baklažaan. Русское слово баклажан происходит, либо от турецкого patlıcan (патлыджан),  либо болгарского (патладжан), произошедших от персидского  بادنجان (ба̄динджа̄н). В народе можно встретить еще такие названия баклажана как "синенькие",  "демьянки", "армянский огурец" (но не тот, что "дыня змеевидная"). 

Из всего вышеперечисленного никаких намеков на яйца не проявилось. И только на польской странице wikipedia, посвященной продолговатым собачкам (по-польски баклажан Psianka podłużna), можно встретить упоминание того, что данный фиолетовый фрукто-овощ еще называют: любовной грушей, кустарным яйцом и бакманом.

И если еще раз обратиться к инглиш-вокабларику, то можно обнаружить, что второй строчкой к переводу баклажана идет слово aubergine (обержин). Что интересно: по-французски, по-немецки и во-втором английском значении баклажан - это оберджин!

Оказывается, что данная загадка очень просто разгадывается, если ответ искать не в самом происхождении слово, а попробовать поискать картинки молодых баклажанов. Оказывается у баклажанов есть некоторое сходство с голубями: все знают как выглядят взрослые голоби, но никто и никогда не видел их птинцов (голубят). А, ведь они существуют!!! Также и и с баклажанами, все мы имели дело со зрелыми плодами и только немногие имели возможность наблюдать незрелые плоды на самом растении. А, оказывается, что плоды баклажана в самом раннем возрасте - БЕЛЫЕ и по форме очень напоминают ЯЙЦА!!! 

За сезон "Яичное дерево" может дать пару "девятков яиц", источник фото утерян


Согласитесь, что создается полная иллюзия того, что растение обвешано яйцами? Поэтому бесхитростные американцы и назвали данное растение "яичным растением". Правда это название закрепилось только у них и у австралийцев, потому что англичан уже было устоявшееся название оберджин! А, вот южно-африканцы, которые тоже говорят на инглише присоединились к индийскому варианту и называют синенькие бринжалами.